Foro de Tiempo.com
Foro general de Meteorología => Meteorología general => Mensaje iniciado por: Terral en Miércoles 21 Mayo 2003 16:30:40 pm
-
Hola amigos estoy leyendo un libro de Jacqeus Labeyrie (el hombre y el clima )en el habla de la tromba de agua pero para el la tromba de agua es lo que nosotros llamamos tromba marina ,aqui en malaga cuando llueve muy fuerte y en poco periodo de tiempo le llamamos (tromba de agua ),me gustaria saber segun las regiones de españa como le llamais a las distintas intensidades de lluvia que hay .
en malaga la lluvia muy debil se le llama calabobos y en otros sitios chirimiri o orvallo creo .¿esta bien dicho tromba de agua o no ¿un saludo ;)
-
Yo entiendo tromba de agua como una precipitación muy fuerte en poco espacio de tiempo, nada que ver con las trombas marinas. Seguramente sea un problema de traducción, o algo así.
Para lluvia muy débil, txirimiri, orbayu, calabobos, como tú dices, y para muy fuerte yo siempre empleo la misma..."llueve que te cagas...!"
Salud, CH.
-
Yo opino lo mismo que CH.
En cuanto a sinonimos de lluvia fuerte, pues, llueve a cantaros, jarrea, llueve a mares, esta cayendo chuzos de punta.
En mi estación meteorológica cuando llueve mucho (intensidad) me sale un mensaje que dice It's raining cats and dogs.
A mi la que más me gusta es la que ha dicho CH, llueve que te cagas.
-
Que diga lo que quiera el frances este >:(,en nuestro pais cuando alguien dice"vaya tromba de agua que cayo"esta claro que se refire a lluvia intensa en un corto espacio de tiempo como muy bien dice cumulus
Saludos
-
Estoy con vosotros: para mí "tromba de agua" siempre ha sido una lluvia de gran intensidad y no otra cosa.
En francés utilizan la expresión "pleuvoir des cordes" (llover cuerdas) para llover a cántaros, y "crachin" (salivilla, escupitajos pequeños) para el chirimiri o calabobos.
En inglés hay una de las expresiones más curiosas para describir una lluvia fuerte. Ya lo ha dicho Jose V.: "raining cats and dogs"
En catalán tenemos "ploure a bots i barrals" (llover a cubos).
-
Hombre en Sevilla he oído muchas veces "Una trompa de agua", pero es un mal uso de la p por la b, o simplemente que el que usaba la expresión iba pelín pedo...
Tromba de agua para mí, es cuando cae una cantidad fuerte de agua, el llueve a cántaros.
La lluvia débil, lo que es castellano denominamos "llovizna", o calabobos, y que tan bien suena en Asturias y Galicia "el orbayo" aunque últimamente se está generalizando una palabra que no tiene nada que ver con el español, la de "chirimiri" (txirimiri en euskera), pero para mí esa estaría bien usada en su zona, en la zona castellano parlante, tenemos muchos términos.
Saludos, y que llueva, fuere como sea... ;D
-
El término "tromba de agua" no se suele usar en Venezuela, pero yo lo conozco, porque mi padre que es de allá lo suele usar para las lluvias muy fuertes.
Formalmente el término más corrientemente usado por estos contornos, sobretodo en los medios de comunicación, es "torrencial aguacero", pero en Venezuela a cualquier lluvia fuerte se le llama "palo de agua". Fuimos al cine y a la salida nos cayó un palo de agua tremendo, pudiera ser una frase muy común en mí país.
Las lluvias débiles son garúas o lloviznas y yo les llamo,como en los llanos, "aguacerito blanco", porque me parece que expresa muy bien lo que está describiendo.
-
También se suele utilizar bastante:
Vaya chupa de agua que me cayó!
-
Jose V, lo de caen chuzos de punta yo siempre lo he utilizado cuando hace frio...............
Tambien se utiliza mucho la palabra chaparron para decir que cae con fuerza.
-
Lo de "chuzos" estaría más relacionado con el frío, tal como dice el colega Cold, ya que no es otra cosa que los "carámbanos" o formaciones de hielo que se forman en los tejados y otras partes en el juego de descongelación-congelación, aún así es bien cierto que se ha generalizado el uso de "caen chuzos o van ca caer chuzos" cuando llueve mucho o amenaza con hacerlo.
Ci Vediamo... ;)
-
Por cierto, para el amigo sudamericano, en España la expresión "NO DAR UN PALO AL AGUA" se usa para cuando alguien no trabaja nada, vamos que es "bien flojo"
Saludos... ;)
-
Por estas latitudes (Cataluña), y en particular los medios de comunicación, informan como tromba de agua, al tipico tornado que se forma en el agua y que toma el anterior nombre cuando toca tierra, si no, podemos remitirnos a las informaciones de prensa sobre la famosa tromba marina que se produjo en las costas de Masnou, aunque una lluvia extrmadamente fuerte, tambien se le llama tromba, pero no marina.
Saludos. :)
-
os pongo como llamamos en murcia a los diversas intensidades de precipitacion, de menor a mayor:
-chispea
-llueve alegre
-chaparron
-llueve jarrao
-una pijá a llover der cali.
Saludos.
-
También para lluvias fuertes y continuadas: "Está lloviendo como si no hubiera llovido nunca". También "cae con ganas", "cayó una buena chupa", como dice Fran.
Ahora, la de "una pijá a llover der cali" se sale... ;D ;D...aunque necesitaría traducción, si la hay...
Salud, CH.
-
Normalmente una tromba de agua es un periodo no muy prolongado en el tiempo en el que llueve de manera intensa.
-
Unas que no habeis puesto:
una lluvia intensa, una tromba de agua, en mi pueblo se le suele llamar "turbión".
Si cae piedra (granizo gordo) se le llama "peñacina" o "apedrear".
Si llueve de forma débil a moderada, cómo suele hacerlo en situaciones del oeste, se dice que está lloviendo "a bonico" o que "está lloviendico", o "está cayendo agüica", si son intermitentes los chubascos son "nubaicas" y si es en marzo-abril y es nieve granulada son "marzaicas".
Si llueve poco se dice que gotainea, y si las lluvias son tan finas que más que lluvia es niebla, pero mojan se llama "niebla chorrera".
Los de mi pueblo dicen de Valencia que "aquí no sabe llover".
-
Hola
Aqui en Portugal también se usa el término "tromba d'àgua"
para designar un corto pero intenso periodo de lluvia .
Quando llueve mucho pero durante más tiempo se dice "chove a potes" ó "chove a cântaros".
Quando hay lluvizna débil se dice "chuva murrinha" ó "chuva molha-tolos " .
Saludos ;)
-
Tambien se puede decir vaya chufa que está cayendo.
-
bueno, en realidad es "una pijada a llover del caliz", pero esta dicho a lo murciano.
los murcianos hablamos de "pijada" para referirnos a "mucho".
por ejemplo: pijada a comer, pijada a beber, pijada a llover....
Por otro lado la expresion "del caliz" tambien equivale a "mucho" (tambien se dice "del copon").
por ejemplo: "esta mas lejos que el caliz", "esa tia esta mas buena que el caliz".....
Espero haberte aclarado cumulushumilis ;D
Saludos.