Cómo traducir DOWNBURST

Iniciado por Polsim, Martes 07 Junio 2011 13:19:36 PM

Tema anterior - Siguiente tema

Polsim

**
Cumulus Húmilis
Mensajes: 183
Ubicación: Marina Alta (Alacant)
En línea

Pues eso, que he puesto al Sr Google patas arriba intentando buscar una traducción técnica clara y concisa para downburst y que no hay manera de dar con ella. ¿alguna sugerencia? ???

Me vale la traducción tanto en castellano como en valenciano.




Jose Quinto

El verano muere siempre ahogado.
******
Supercélula
Mensajes: 8,721
Ese pequeño y palido punto azul.
Ubicación: Sierra de Guadarrama Cercedilla 1160m
En línea
#1
Reventón.


http://www.srh.noaa.gov/oun/?n=diccionario_c_h


Por cierto, aprovecho para decir que me parece triste la continua utilización de "palabros" extranjeros para referirse a meteoros, estructuras, etc. para las cuales se tiene traducción reconocida. :nononono: :viejito:
Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace el camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar.

Polsim

**
Cumulus Húmilis
Mensajes: 183
Ubicación: Marina Alta (Alacant)
En línea

Está claro que burst es rebentar o romper, pero se me haria extraño traducir downburst como "rebentón en descenso" o rebentón hacia abajo" o microburst como microrebentón, bueno esto último me suena mejor.

Por otro lado apoyo la moción de usar la terminología correcta en la lengua propia.

Un saludo y gracias José.

Stormy (M.J.S.P.) ©

Cieza (Murcia), a 180msnm.
******
Supercélula
Mensajes: 6,083
The rain, that green gold...
Ubicación: Cieza, Región de Murcia
En línea
Cita de: Polsim en Martes 07 Junio 2011 18:00:25 PM

Está claro que burst es rebentar o romper, pero se me haria extraño traducir downburst como "rebentón en descenso" o rebentón hacia abajo".



Un saludo y gracias José.

Un Upburst sería antológico...............evangélico añadiría yo.............
Cieza (Murcia) a casi 200msnm

Polsim

**
Cumulus Húmilis
Mensajes: 183
Ubicación: Marina Alta (Alacant)
En línea
Cita de: Stormy (M.D.P.) en Martes 07 Junio 2011 18:34:19 PM
Cita de: Polsim en Martes 07 Junio 2011 18:00:25 PM

Está claro que burst es rebentar o romper, pero se me haria extraño traducir downburst como "rebentón en descenso" o rebentón hacia abajo".



Un saludo y gracias José.

Un Upburst sería antológico...............evangélico añadiría yo.............

Con los tiempos apocalípticos que corren....... vaya usted a saber por donde sale el tiro


Néstor

Duncan
***
Cumulus Congestus
Mensajes: 948
La Laguna (Tenerife)
Ubicación: La Laguna (Tenerife)
En línea
Pues al leeros, se me vino a la cabeza downdraft. Debería ser así más clásico ¿no?.
Nunca te olvidaré!

Stormy (M.J.S.P.) ©

Cieza (Murcia), a 180msnm.
******
Supercélula
Mensajes: 6,083
The rain, that green gold...
Ubicación: Cieza, Región de Murcia
En línea
Cita de: Néstor en Martes 07 Junio 2011 22:00:43 PM
Pues al leeros, se me vino a la cabeza downdraft. Debería ser así más clásico ¿no?.


Downdraft? Cold air falling down you mean? ::)
Cieza (Murcia) a casi 200msnm

Gerard Taulé

*****
Cb Incus
Mensajes: 4,418
Ubicación: Salt
En línea
En catalán es fácil, es un esclafit. Un descenso violento del viento que provoca que los árboles esten tumbados en la misma dirección, si están en direcciones opuestas, luego es tornado.
Salt, 3 km al oeste de Girona, 81 m, isla de calor urbana

Néstor

Duncan
***
Cumulus Congestus
Mensajes: 948
La Laguna (Tenerife)
Ubicación: La Laguna (Tenerife)
En línea
Cita de: Stormy (M.D.P.) en Martes 07 Junio 2011 23:12:05 PM
Cita de: Néstor en Martes 07 Junio 2011 22:00:43 PM
Pues al leeros, se me vino a la cabeza downdraft. Debería ser así más clásico ¿no?.


Downdraft? Cold air falling down you mean? ::)

No lo entiendo. La traducción literal es "corriente descendente" (fría o cálida, sería indiferente). ¿No?
Nunca te olvidaré!

Cumulus24

*
Nubecilla
Mensajes: 84
En línea
Yo creo que sería fría, porque por naturaleza el aire frío es más denso y tiende a descender, frente al aire cálido menos denso (más ligero) que tiende a ascender.

Stormy (M.J.S.P.) ©

Cieza (Murcia), a 180msnm.
******
Supercélula
Mensajes: 6,083
The rain, that green gold...
Ubicación: Cieza, Región de Murcia
En línea
Pero también hay desplomes cálidos....
Cieza (Murcia) a casi 200msnm

Cumulus24

*
Nubecilla
Mensajes: 84
En línea
y cuándo se producen los desplomes cálidos?