Bárico sería un buen término para los mapas de superficie como sugiere Clarillo, porque creo que no hace referencia a Bares, Mandorlini, simplemente a presión (Bárico = relativo a la presión; isobárico = igual presión; isobara: línea de igual presión). De hecho es un término que se utiliza en algunos países americanos.
Pero la costumbre es difícil de cambiar y aquí mucha gente sigue diciendo mapa isobárico, lo cual es incorrecto meteorológicamente.
La contradicción proviene de un "abuso de lenguaje", de un uso de la lengua bastante común y que normalmente no da problemas. Consiste en denominar a algo haciendo relación a su contenido: Almacén frutícola (porque se guardan frutos), recinto hípico (porque hay caballos) o mapa isobárico (porque tiene isobaras). El problema surge de que algunas veces el continente tienen distintas propiedades que el contenido. Cuando alguien habla de un mapa isobárico quiere decir que tiene isobaras, pero automáticamente y aunque no se pretenda el adjetivo isobárico califica también al mapa. Y resulta que un mapa que tenga isobaras no puede ser isobárico. Precisamente por tenerlas el mapa tiene distintos valores de presión en muchos de sus puntos, es decir no es un mapa isobarico.
Se trata por tanto de un problema lingüistico que surge por usar la licencia corriente de denominar al continente por el contenido. Normalmente eso no da problemas y sirve para describir apropiadamente muchas cosas, pero en este caso aparece una contradicción. Debe pues evitarse el término mapa isobárico y emplear alguna de los siguientes opciones:
- Mapa bárico
- Mapa de isobaras
- Mapa de presión reducida al nivel del mar
- Mapa de superficie (en este último término estamos utilizando otras licencias lingüisticas)