Pequeño vocabulario italiano-español (meteo + "falsos amigos")

Iniciado por Klipsus, Viernes 21 Marzo 2003 14:15:43 PM

Tema anterior - Siguiente tema

Klipsus

La vieja guardia de Meteored
*****
Supercélula
Mensajes: 7,199
En línea
Visto el interesante "gemellaggio" que estamos teniendo con nuestros colegas italianos, he creído interesante revisar mi vocabulario meteorológico italiano, un poco oxidado, para que nos entendamos un poco mejor. Tras arduas e impresionantes investigaciones  ;D :P, he elaborado un pequeño glosario que creo nos será útil, o simplemente como información general. Solo he puesto los términos que difieren claramente de una a otra lengua porque palabras como "vento" o "neve" creo que son más que obvias.

Añado también, al final de la lista, unos cuantos "falsos amigos", siguiendo la acertada indicación del colega Cb

Estas son las que he reunido hasta ahora. Si alguno de vosotros tiene más, que las añada.

A
Afa - bochorno
Afoso - bochornoso
Aggiornamento - actualización
Aggiornare - actualizar
Arcobaleno - arco iris
Aria (f) - aire
Ascesa - ascenso
Asciuto/a - seco/a
Attechire - cuajar, agarrar (la nieve)

B
Bora - viento frío del N-NE
Brina, brinata - escarcha
Bufera - ventisca, cellisca, blizzard

C
Calata, calo - bajada, descenso (de temperatura, p.ej.)
Caldo - calor
Cenno - indicio
Colle - colina / collado
Crollare - caer en picado, desplomarse (la temperatura)
Crollo - caída en picado, desplome

D
Discesa - descenso

E
Effetto favonico - efecto föhn
Escursione termica - amplitud térmica
Estate (f) - verano

F
Favonio - föhn
Fiocco - copo
Fiume - río
Foschia - neblina, bruma
Fulmine - rayo (descarga eléctrica)

G
Ghiaccio - hielo
Goccia - gota
Godere - disfrutar (no confundir con otro verbo)
Grandine - granizo

I
Ieri - ayer
Incudine (f) - yunque
Inquinamento - contaminación
Inquinare - contaminar

L
Lampo - relámpago
Lattiginoso - lechoso (cielo)
Libeccio - lebeche

M
Mite - suave, templado (clima, ambiente)

N
Nevicata - nevada
Nevischio - aguanieve
Noia - aburrimiento (el meteorológico también  :()
Nuvola - nube

O
Odierno - de hoy

P
Pazzo, impazzito (por la meteo, p.ej.) - loco, chiflado
Pioggia - lluvia
Pioviggine, pioggerella - llovizna, chirimiri, orbayo
Pomeriggio - tarde, atardecer

R
Raffica - ráfaga
Raggiungere - alcanzar (una temperatura, p.ej.)
Raggiunto/a - alcanzado/a
Rilevare - registrar
Rovescio - chubasco, aguacero
Rugiada - rocío

S
Sabbia - arena
Sbagliare - equivocarse
Schermo - pantalla
Schiarita - claro (entre nubes)
Schifoso - asqueroso (un A inamovible, p.ej.)  >:(
Sciogliersi - derretirse, fundirse
Sciolto/a - derretido/a
Scorso/a - pasado/a
Sereno (cielo) - despejado
Sfiorare - rozar
Siccità, sechezza - sequía, sequedad
Solito - habitual  (al solito = habitualmente, como siempre)
Spaghi, spaghetti - spaghetti (en todos los sentidos  ;))
Spalaneve - quitanieves

T
Tramonto - ocaso, puesta de sol
Tuono - trueno

U
UR - HR, humedad relativa
Urlare - ulular (el viento)

V
Valanga - alud, avalancha
Vetta - cima, cumbre

FALSOS AMIGOS (palabras engañosas) y otras palabras útiles
Accanto - al lado
Adesso - ahora
Albero - árbol
Allegare - adjuntar
Anche - también
Ancora - todavía
Appunto - justamente, exactamente
Attaccare - adherir, pegar
Avviare - enviar
Circa - alrededor de
Collegare - conectar
Come prima - como antes
Comunque (cmq) - de todas maneras / con todo, pese a todo
Dimenticare - olvidar
Dopo - después
Giallo/a - amarillo/a
Imparare - aprender
Infatti - de hecho, en efecto
Inoltre - además
Mai - nunca
Neanche, nemmeno - ni siquiera
Ogni - todos/as los/as, cada
Oltre - además de, más de
Oppure, ovvero - o bien
Ormai - ahora
Presso - cerca
Prima - antes / primera
Pronto/a - preparado/a
Proprio - realmente
Purchè - a condición que, siempre y cuando
Pure, pur - sin embargo / incluso, aun / también
Purtroppo - por desgracia
Qualunque, qualsiasi - cualquiera
Quindi - por lo tanto, así pues
Salire - subir
Salita - subida
Scorso/a - pasado/a
Spesso - a menudo
Stancare - cansar
Stanco - cansado
Troppo - demasiado
Tuttavia - sin embargo
Vicino - cerca, cercano
Volta - vez (a volte = a veces)
Luxemburg-Hoesdorf   -   49º 37' N   6º 08' E   -  245 msnm

http://www.wunderground.com/swf/Rapid_Fire.swf?units=metric&station=IDIEKIRC2&freq=3.5

tborras

La vieja guardia de Meteored
*****
Supercélula Tornádica
Mensajes: 12,459
desde León
  1. tborras55@hotmail.com
Ubicación: León,Barcelona
En línea
Eclipse muy buen trabajo ;)

Saludos
Hoy es el primer día del resto de tu vida, disfrútalo !!!!  (J.B.)

Mis Fotos

http://community.webshots.com/user/tborras
Recuerdo fotográfico de Jose Tous: https://www.youtube.com/watch?v=836fgEuU1B0

Gian_Milano

*
Sol
Mensajes: 9
¡Amo YaBB SE!
Ubicación: Milano
En línea
Ottimo, il tuo dizionarietto è utile anche per noi italiani  ;)
Ciao,

Gian
Gian - Rete MeteoNetwork
Osservatorio Meteorologico Amatoriale Milano Famagosta
Alt. 146 metri s.l.m. (Suolo 112 metri, 34 metri dal suolo) Lat.: 45° 26' 55" N; Long.: 9° 8' 9" E

Cumulonimbus

Fideo andalú
*******
Supercélula Tornádica
Mensajes: 21,071
No hay ná como´r zú pa tené un wen cutih
  1. Paruma10@hotmail.com
Ubicación: Móstoles (Madrid) 666 msnm
En línea
Es verdad que el Italiano y el Español se parecen, y eso quizás juega hasta en nuestra contra ¿quien no traduciría Lampo por lámpara o Estate por estado?, y desde luego, yo veo Afa, y ni de coña sospecho que es bochorno. Buen trabajo, Eclipse  ;)
Móstoles (Madrid) a 666 metros sobre el nivel del mar.

Dani: David, suenan muchas sirenas.

Fobos: Si, pues no se de qué.

Dani: Tiene que haber habido un accidente grave.

Fobos: ¿Un accidente? Si pues no se como va a haber un accidente estando todo el mundo parado. Habrá explotado un ventilador porque otra cosa...

Bomarzo

******
Supercélula
Mensajes: 5,073
" La Tempestad" .
Ubicación: Almansa (ALBACETE), 700 msnm
En línea
Pues sí, la pega son los "false friends", o palabras cuya traducción crees saber y luego resulta que significan cosas muy distintas.
Por ejemplo, escursione termica , pareciera que nos vamos de excursión a un lugar más frío o cálido  ;).

Saluti a tutti , auguri a boca di luppo e.....apresto pino!!!
"A menudo me he tenido que comer mis palabras y he descubierto que eran una dieta equilibrada"

Winston Churchill.

Almansa, E de Albacete, 700 msnm.

Tempes

****
Cb Calvus
Mensajes: 1,548
Ubicación: Badalona, 50 msm.
En línea
Hola! yo colaboro con una web italiana (www.meteogiornale.it) ahí va el link a algunos artículos que les he enviado: http://www.meteogiornale.it/archivio.php?id_area=189
(Se aceptan comentarios ;-)

Badalona, vista al mar un día de D mediterránea (12-10-10)

josillo

Visitante
En línea
enhorabuena eclipse, muy buen trabajo y que vendrá muy bien ahora que nos damos una vuelta por su foro de vez en cuando.

Por cierto, creo que se te olvidó "caldo", que la nombran mucho, por ejemplo en la web meteogiornale muchas veces ponen "Continua il caldo in la Spagna", significa calor, supongo.

Otra cosa, aunque se entiende más o menos el italiano, hay ciertas proposiciones que bien pueden significar una cosa que lo contrario, entonces te puedes hacer una idea de una frase que signifique lo contrario de lo que quieren decir, por ejemplo, palabras ininteligibles para mí e imposibles de descifrar por el contexto exactamente son:

ormai, aparece mucho.
anche
infatti
y alguna más.

Klipsus

La vieja guardia de Meteored
*****
Supercélula
Mensajes: 7,199
En línea
He añadido una lista de palabras y expresiones útiles, con especial atención a los "falsos amigos".

Saludos!
Luxemburg-Hoesdorf   -   49º 37' N   6º 08' E   -  245 msnm

http://www.wunderground.com/swf/Rapid_Fire.swf?units=metric&station=IDIEKIRC2&freq=3.5

Terral

VIEJA GUARDIA METEORED
La vieja guardia de Meteored
*****
Supercélula
Mensajes: 8,080
EL BRUJO TERRAL MÁLAGA
Ubicación: malaga
En línea

Cumulonimbus

Fideo andalú
*******
Supercélula Tornádica
Mensajes: 21,071
No hay ná como´r zú pa tené un wen cutih
  1. Paruma10@hotmail.com
Ubicación: Móstoles (Madrid) 666 msnm
En línea
Madre mia, o sea que "Caldo" es calor en vez de lo que yo me imaginaba (agua pa tos). ahora más que nunca voy a sacar por la impresora este diccionario  :P
Móstoles (Madrid) a 666 metros sobre el nivel del mar.

Dani: David, suenan muchas sirenas.

Fobos: Si, pues no se de qué.

Dani: Tiene que haber habido un accidente grave.

Fobos: ¿Un accidente? Si pues no se como va a haber un accidente estando todo el mundo parado. Habrá explotado un ventilador porque otra cosa...

Sudamericano

****
Cb Calvus
Mensajes: 1,744
Ubicación: Táchira, Venezuela
En línea
#10
Un saludo. Eclipse se te olvidó una muy fácil: nube = nuvola
8). Lo más complicado del italiano es la conjugación de los verbos irregulares.
Saludos venezolanos desde las cercanías de Rubio, Edo. Táchira al extremo suroccidental del país y a 825 msnm